Thank you for clarifying, Kazimostak. However, I cannot join you in your condemnation of Christie. You're looking at 1930s prose with post-World War II susceptibilities.
I agree with you it's irrational to express oneself that way, and if
Agatha Christie had made similar comments post-World War II, or post-Martin Luther King, or post-South African Apartheid, that would certainly deserve strong condemnation. But she didn't. Prior to World War II, these sorts of comments could simply be construed as “off the cuff” remarks, and that's what they probably were, without any writer thinking of them too much. We saw similar diction employed while examining
Rex Stout's Too Many Cooks (1938) in this discussion forum. (And Mark Twain included similar comments in
Huckleberry Finn.) We even saw a similar issue while discussing
Rex Stout's much later Too Many Clients (1960); in 1960, feminism wasn't the force it is today, and that novel seems to include a few suspicious remarks regarding marital life and strifes that it probably wouldn't have included if it were published in the 1990s.
Plus, take instances such as Richard Wagner, one of the greatest if not the greatest operatic composer of all time. He seems to have been virulently anti-Jewish. Does that diminish anyone's appreciation of his music
Probably not. And I doubt Wagner would have made some or any of the statements he did make (and publish) if he had been a post-World War II, 20th century composer, instead of a 19th century composer.
Please note, Kazimostak, that in
that same excerpt, Christie says that the two characters also disliked cats, Katharine Hepburn and the London “tube” (underground) among other things. Does that mean Christie looked upon Katharine Hepburn as if the actress were a snake or a pig?
I don't think so... It looks to me simply as if Christie the narrator was being playful for a fraction of a second, and the way she did it may have been commonplace in the 1930s, but it looks unacceptable to us in the 2000s.
So, thank you for adding the quotation to the
Death in the Clouds collection, Kazimostak. The excerpt may be useful for anyone who would wish to discuss these “racial diction” issues in future.
It might also be interesting to examine whether there are any similar remarks in any other books by
Agatha Christie; after all, she wrote dozens of volumes. If there are no similar remarks in any other Christie book, that would support my theory that what we have here in
Death in the Clouds is no more than a careless, off-the-cuff remark that we should simply ignore when reading the novel with our 21st century eyes and susceptibilities.